首届南博会 紧缺啥人才
南博会要打造成为国际一流的会展品牌,必须有一流的人才。”广西区人事厅厅长李康接受记者采访时表示,在“南博人才”的开发和培养上,广西已有了准确的定位,并将以全新的服务招揽人才。
记者从2月10日的“南博人才”交流会新闻发布会上了解到,目前急需招聘的’南博人才”包括三大类:
一是“核心人才”。指南博会的策划和高级运作人才,如东盟广西领导小组成员,即将在首届“南博人才”交流会上公开招聘的一些核心职位,包括中国—东盟博览会秘书处的招商展务总监及部分部长和副部长等;广西国际博览事务局的工作人员;以及东盟十国联络官等。
二是“专门人才”。最紧缺的是同声传译人才,以及与南博会相关产业领域内的专业翻译人才(小语种人才尤其缺乏),此外还有海关、出入境检验检疫、民航、旅游、物流、法律、文化、贸易、交通等行业的人才。
三是“通用人才”。即熟悉东盟各国情况、懂东盟某国语言、懂国际礼仪,并有一定组织和执行能力的人才,包括为南博会服务的涉外服务领域人才。
此外,会展的招商展务人才也非常紧缺,这其实是能否招来有实力参展商的关键。广西博览事务局副局长张晓钦说,招商展务是南博会的核心业务。按照国际上的惯例,会展业的投入产出比一般为1:9,即在展馆内每交易1元,在展馆外围拉动经济消费9元。而新加坡的会展经济创造了1:12的投入产出比例,这得益于新加坡有大批高水平的招商展务人才。
正宗“同传”一个没有
南博人才”的紧缺到什么程度?“在广西,目前还没有一个人获得同声传译资格证”。在新闻发布,李康厅长这样说,这明确道出了目前广西相关人才的“异常吃紧”的状况。
以同声传译人才为例。同声传译是国际会议上不可或缺的沟通桥梁,也是衡量一个地区(城市)国际化程度的一项标准。据了解,2002年在南宁举办过一次不少国内外专家参与的跨世纪论坛,当时主办方为寻找“同传”译员颇费了一番心思,不仅调动了区内的顶尖翻译,还从区外请几名高手过来。然而在研讨会上,仍出现不少尴尬的插曲:一位泰国代表发言时,“同传”译员中途“卡壳”;另一位专家发言时,“同传”译员翻译得结结巴巴……
面对即将到来的首届南博会,同声传译紧缺显得更严重。由于东盟成员国语种众多,单纯的中英互译远远无法满足需要。广西著名的东盟问题专家古小松告诉记者,南博会将附带各种部长级会议和经济研讨会,各国政要、专家学者都有可能现身南宁。据广西社会科学院提交《关于如何办好南博会的建议》中预测,博览会需要超过200名同传译员,每个语种至少需要10名以上译员。
不仅是南博会主办机构的人才紧缺,对于即将参与南博会的广西企业而言,人才紧缺状况也非常严重。自治区人事厅在今年1月对广西116家企业进行海外人才、智力的需求抽样调查。调研发现,这116家企业中,最急需的就是会展经济方面能够与东盟直接交流的人才,他们急需了解东盟国家经济政策、通商政策、税收制度、产业发展水平等方面资讯的人才。
南博人才”要看长远
为给南博会提供有力的人才支持,自治区人事厅从去年12月就开始在区内进行“南博人才”需求摸底,今年元月又派出5个小组分别赴区外和越南、新加坡等地进行考察,如今已制定出“南博人才”培养开发的任务。
2月9日,自治区人事厅副厅长韦刚强向记者介绍,南博会是永久定址在南宁举行,因此不但要抓“短、平、快”的人才引进和培养,更要着手制定各类专门人才的中长期培训和引进计划。广西力争在3到5年的时间里,建设一支结构合理、素质优良、能打硬仗的“南博人才”队伍。
据介绍,除了举办首届“南博人才”交流会外,目前已确定今年的具体措施还有:将部分会展人才和管理骨干送到相关机构,就如何发展会展产业、建设会展城市及业务开发等内容进行培训;聘请国内外知名专家来桂讲课,担任南博顾问,为办好南博会出谋划策;组建外语人才库,今年4月,通过举办选拔大赛、单位推荐、个人自荐等方式,选拔一批优秀外语人才进行培训,储备培养一批英语同传翻译和小语种专业翻译;加大通用基础性人才的开发力度,培养训练一批志愿者、机场服务人员、宾馆高级服务人员、出租车司机等涉外服务领域的工作人员,提高全社会从业人员的整体素质。
另据了解,在今年,广西还将选拔一批能与东盟国家直接沟通的高层次联络官,主要在国内招聘熟悉中国—东盟文化、经济、民俗和语言的人才担任,重点选拔区内机关副处以上、能够熟练掌握外语的人才。而在出国培训项目方面,也将重点倾斜培训会展、策划、物流、外贸等行业的专业人才。
中国——东盟博览会秘书长招聘职位
一、招商展务部:总监1名,副部长2名,项目主任2名,项目主管2名;
二、经营开发部:部长1名,副部长2名,项目主任2名,项目主管2名;
三、发展宣传部:部长1名,副部长1名,项目主任2名,项目主管2名;
四、对外联络部,英语翻译2-3名。